IR: Charles Haddon Spurgeon - Prediger eines anderen Evangeliums

Charles Haddon Spurgeon - Prediger eines anderen Evangeliums

Charles Haddon Spurgeon - Preacher of another gospel

a) Das Heil wäre ewig sicher

...nor can I comprehend a gospel which lets saints fall away after they are called, and suffers the children of God to be burned in the fires of damnation after having once believed in Jesus. Such a gospel I abhor.

(The Autobiography of Charles H. Spurgeon (Curts & Jennings, Cincinnati-Chicago-St. Louis, 1898), Vol. I, p. 172.)

Übersetzung:

...noch kann ich ein Evangelium begreifen, welches erwählte Heilige abfallen läßt; und welches Kinder Gottes in der Hölle der Verdammnis leiden läßt, nachdem sie einmal an Jesus geglaubt haben. Solch ein Evangelium verabscheue/hasse ich.

Anmerkung: Ja Spurgeon, du warst ein Hasser des wahren Evangeliums.

 

b) Die Bibel ist eine Lüge, wenn es möglich wäre, daß ein Heiliger abfallen könnte

If one dear saint of God had perished, so might all; if one of the covenant ones be lost, so may all be; and then there is no gospel promise true, but the Bible is a lie, and there is nothing in it worth my acceptance. I will be an infidel at once when I can believe that a saint of God can ever fall finally. (The Autobiography of Charles H. Spurgeon (Curts & Jennings, Cincinnati-Chicago-St. Louis, 1898), Vol. I,)

Übersetzung

Wenn einer der geliebten Heiligen Gottes umgekommen wäre, dann könnten alle umkommen; wenn einer der Verbündeten verloren ginge, so könnten es alle; dann wäre kein Versprechen des Evangeliums wahr, oder die Bibel ist eine Lüge, und nichts in ihr wäre es wert anzunehmen. Ich wäre sofort ein Ungläubiger, wenn ich glauben könnte, daß ein Heiliger Gottes jemals abfallen könnte.

Anmerkung: Spurgeon Du warst wohl auch ein Ungläubiger und Lügner.

c) Ich wäre der unglücklichste Mensch

I do not know how some people, who believe that a Christian can fall from grace, manage to be happy. It must be a very commendable thing in them to be able to get through a day without despair. If I did not believe the doctrine of the final perseverance of the saints, I think I should be of all men the most miserable, because I should lack any ground of comfort. (The Autobiography of Charles H. Spurgeon (Curts & Jennings, Cincinnati-Chicago-St. Louis, 1898), Vol. I)

 

Übersetzung:

Ich weiß nicht, wie einige Leute, die daran glauben, daß ein Christ aus der Gnade fallen könne, es anstellen glücklich zu sein. Es muß in ihnen ein ausgesprochen lobenswertes Etwas geben, was es ihnen ermöglicht, ohne Verzweiflung durch den Tag zu kommen. Wenn ich nicht an die Lehre der Unverlierbarkeit des Heils  glauben würde - ich denke, ich wäre von allen Menschen der Unglücklichste, weil mir jeder Grund des Trostes fehlen würde.

 

Anmerkung: Dieses lobenswertes Etwas, Mr. Spurgeon, nennt sich Heiliger Geist und statt deiner Lehren hättest Du besser IHN in dir gehabt.

d) Der Calvinismus ist das Evangelium - Arminianismus ist eine Ketzerei

And what is the heresy of Arminianism but the addition of something to the work of the Redeemer? Every heresy, if brought to the touchstone, will discover itself here. I have my own private opinion that there is no such thing as preaching Christ and Him crucified, unless we preach what nowadays is called Calvinism. It is a nickname to call it Calvinism; Calvinism is the gospel, and nothing else.

The Autobiography of Charles H. Spurgeon (Curts & Jennings, Cincinnati-Chicago-St. Louis, 1898), Vol. I,)

Übersetzung:

Was ist die Ketzerei des Arminianismus anderes als das Hinzufügen von etwas zu dem Werk des Erlösers ? Jede Irrlehre, wenn sie zum Prüfstein gebracht wird, wird sich hier verraten.  Ich habe meine eigene private Überzeugung, daß nichts anderes gepredigt wird als Christus und Ihn gekreuzigt, wenn wir nicht das predigen, was heute Calvinismus genannt wird. Es ist ein Spitzname es Calvinismus zu nennen; Calvinismus ist das Evangelium und sonst nichts anderes.

e) Mehr Menschen im Himmel, als in der Hölle

I believe there will be more in Heaven than in hell. If anyone asks me why I think so, I answer, because Christ, in everything, is to "have the pre-eminence," and I cannot conceive how He could have the pre-eminence if there are to be more in the dominions of Satan than in Paradise.(The Autobiography Of Charles H. Spurgeon, p. 174.)

Übersetzung:

Ich glaube es werden einmal mehr im Himmel, als in der Hölle sein. Wenn mich jemand frägt, warum ich das glaube, antworte ich weil alles in Christus den Vorrang haben muß. Und ich kann mir nicht vorstellen, wie ER den Vorrang haben kann, wenn mehr in der Herrschaft Satans sind als im Paradies.

 

Anmerkung: Auch hier lügt der 80%-Allversöhner Spurgeon wieder. Siehe (Mat. 7,13-14) Kein Wunder ist Spurgeon aller Liebling bei so einer Allversöhungs-Irrlehre.

f) Spurgeon der Zigaretten Raucher

While Mr. Spurgeon was living at Nightingale Lane, Clapham, an excursion was one day organised by one of the young men’s classes at the Tabernacle. The brake with the excursionists was to call for the President on their way to mid-Surrey.

It was a beautiful early morning, and the men arrived in high spirits, pipes and cigars alight, and looking forward to a day of unrestrained enjoyment. Mr. Spurgeon was ready waiting at the gate. He jumped up to the box-seat reserved for him, and looking round with an expression of astonishment, exclaimed: "What, gentlemen! Are you not ashamed to be smoking so early?"

Here was a damper! Dismay was on every face. Pipes and cigars one by one failed and dropped out of sight.

When all had disappeared, out came the President’s cigar-case. He lit up and smoked away serenely.

The men looked at him astonished. "I thought you said you objected to smoking, Mr. Spurgeon?" one ventured.

"Oh no, I did not say I objected. I asked if they were not ashamed, and it appears they were, for they have all put their pipes away."

Amid laughter the pipes reappeared, and with puffs of smoke the party went on merrily. (William Williams, Charles Haddon Spurgeon: Personal Reminiscences (London: The Religious Tract Society, n.d.), pp. 30-32. )

 

Die Punkte 1 - 15 wurden von einem 1-Punkte-Calvinist übersetzt. Welche Schizophrenie. Alles was Spurgeon in Bezug auf die Unverlierbarkeit des Heils geirrlehrt hat, hat dieser Mensch wissentlich ausgelassen. Sonst wäre er ja selbst als Calvinist bloßgestellt worden.

 

1. Der Calvinismus ist DAS Evangelium !

And I have my own private opinion that there is no such a thing as preaching Christ and him crucified, unless you preach what now-a-days is called Calvinism. I have my own ideas, and those I always state boldly. It is a nickname to call it Calvinism; Calvinism is the gospel, and nothing else. I do not believe we can preach the gospel, if we do not preach […] the sovereignty of God in his dispensation of grace; nor unless we exalt the electing […] love of Jehovah; nor do I think we can preach the gospel, unless we base it upon the peculiar redemption which Christ made for his elect and chosen people; (Sermon number 98 New Park Street Pulpit 1:100)

Übersetzung:

Und ich habe meine eigene Privatmeinung, dass es so etwas nicht gibt, Christus als gekreuzigten zu predigen, ohne dass man das – was heute Calvinismus genannt wird -  predigt. Ich habe meine eigenen Ideen und diese behaupte ich fest. Es ist ein Spitzname es Calvinismus zu nennen; Calvinismus ist das Evangelium und sonst nichts. Ich glaube nicht, dass wir das Evangelium, ohne die Souveränität Gottes in dieser Haushaltung der Gnade, oder ohne die auserwählende Liebe Jehovas predigen können; auch glaube ich nicht, dass wir das Evangelium, ohne dass wir die besondere Erlösung, die Christus für die erwählten und ausgesuchten  Leute gemacht hat, predigen können

 

2. TULIP (die 5 Punkte des Calvinismus) sind die Lichter die das Kreuz erleuchten:

As for our faith as a church you have heard that already. We believe in what are called the five great points commonly known as Calvinistic; […] We look upon them as being five great lamps which help to irradiate the cross, or rather five bright emanations springing from the glorious covenant of our Triune God, and illustrating the great doctrine of Jesus crucified. Against all comers, especially against all lovers of Arminianism, we defend and maintain pure gospel truth. (Ceremony at laying of the stone of the New Tabernacle: Sermon numbers: 268-270) Found in New Park St Pulpit 5:603

Übersetzung:

Bezüglich unseres Glaubens als Kirche hast Du folgendes ja schon gehört. Wir glauben an die sog. 5 großen Punkte, die als allgemein als Calvinismus bekannt sind; [...] Wir betrachten sie als 5 große Leuchter, die das Kreuz erhellen können, oder eher als 5  helle Produkte, die vom herrlichen Bund unseres dreieinen Gottes hervorgehen und die große Lehre des gekreuzigten Christus zeigen. Gegen alle, die kommen – speziell gegen alle Liebhaber des Arminianismus – verteidigen und behalten die reine Wahrheit des Evangeliums bei.

 

3. TULIP

I cannot stop to tell you of all the sheaves in the doctrine field. Some say there are only five; I believe the five great doctrines of Calvinism are, in some degree, a summary of the rest; they are distinctive points wherein we differ from those who "have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows (Sermon number 2585 Metropolitan Tabernacle 44:529

Übersetzung:

Ich kann nicht aufhören, Euch alle Facetten im Bereich der Lehre zu sagen. Einige sagen es gibt nur 5; ich glaube die 5 großen Lehren des Calvinismus sind, in gewisser Hinsicht, eine Zusammenfassung der restlichen; diese sind bestimmte Punkte, wodurch wir uns von denen unterscheiden, die „vom Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Sorgen durchbohrt haben“.

 

4. Gott selbst muss den Calvinismus in die Herzen schreiben:

You have learned other doctrines, possibly the five points of Calvinism […] you never really knew them till the pen of God began to move up and down upon your inward nature, and your heart received the impression the Lord intended to convey to it. (Sermon number 2280 Metropolitan Tabernacle 38:679)

Übersetzung:

Ihr habt andere Lehren gelernt, vielleicht die 5 Punkte des Calvinismus. Ihr kanntet sie aber nie richtig, bis der Stift Gottes begonnen hat, sich auf und ab in Eurem Inneren zu bewegen und Euer Herz erhielt die Überzeugung, dass der Herr begonnen hat, es Euch mitzuteilen.

 

5. Der Befehl am Calvinismus festzuhalten:

Brethren, hold the five points of the Calvinistic doctrine ! (Sermon number 3394 - Metropolitan Pulpit 60:121)

Übersetzung:

Brüder haltet an den 5 Punkten der calvinistischen Lehre fest !

 

6. Die Heils-Willkür des Gottes Calvins duldet keinen Widerspruch !

This election of God is sovereign. He chooseth as he will. Who shall call him to account? "Can I not do as I will with my own?" is his answer to every caviller. "Nay, but, O man, who art thou that repliest against God?" is the solemn utterance that silences every one who would impugn the justice of the Most High. He has a right […] to punish whom he will. As king of the universe he doubtless acts with discretion, but still according to his sovereignty. [...] Election, then, is sovereign. (Defence of Calvinism 51:63)

 

Übersetzung:

Die Erwählung ist souverän. Er erwählt, wen er will. Wer sollte ihn dafür verantwortlich machen. ‚Kann ich nicht mit dem Meinen machen, was ich will?’ ist die Antwort an jeden, der sich darüber beschwert. ‚Wer bist Du oh Mensch, dass Du mit Gott rechtest ?’ ist die ernste Äußerung, die jeden zum Schweigen bringt, der die Gerechtigkeit des Allerhöchsten in Frage stellt. Er hat das Recht, zu bestrafen, wen er will. Als König des Universums handelt er zweifellos mit Verstand, aber immer noch entsprechend seiner Souveränität. Die Erwählung ist souverän.

7. Man will als Calvinist kein Sektierer sein !

It is no novelty, then, that I am-preaching; no new doctrine. I love to proclaim these strong old doctrines, which are called by nickname Calvinism, but which are surely and verily the revealed truth of God as it is in Christ Jesus. By this truth I make a pilgrimage into the past, and as I go, I see father after father, confessor after confessor, martyr after martyr, standing up to shake hands with me. Were I a Pelagian, or a believer in the doctrine of free-will, I should have to walk for centuries all alone. Here and there a heretic of no very honorable character might rise up and call me brother. But taking these things to be the standard of my faith, I see the land of the ancients peopled with my brethren-I behold multitudes who confess the same as I do, and acknowledge that this is the religion of God’s own church. (Sermon on Election 1:551)

Übersetzung:

Was ich predige ist keine Neuheit – keine neue Lehre (Anm.: hierin hat Spurgeon recht – die Irrlehre des Calvinismus kam bereits mit dem römischen Kirchenvater Augustinus auf). Ich liebe es, diese starken alten Lehren zu verkündigen, die man als mit der Bezeichnung Calvinismus (Anm.: Calvin selbst beruft sich laufend auf die alt-ehrwürdige Autorität des Augustinus) benennt, die aber sicher und wahrhaftig die offenbarte Wahrheit Gottes, wie sie in Christus Jesus ist. Mit dieser Wahrheit mache ich eine Pilgerfahrt in die Vergangenheit, und indem ich gehe, sehe ich Vater auf Vater – Bekenner auf Bekenner, Märtyrer auf Märtyrer, die aufstehen, um mir die Hände zu schütteln. Wäre ich ein Pelagianer, oder einer, der an den freien Willen glaubt, müsste ich Jahrhunderte alleine gehen. Da und dort könnte ein Irrlehrer von nicht sehr ehrenhaftem Charakter auftreten und mich Bruder nennen. (Anm.: also besser ein Calvinist als verachtet zu sein).

Aber, indem ich diese Dinge als Standart für meinen Glauben nehme, sehe ich das frühere Land mit meinen Brüdern bevölkert – Ich sehe Massen, die das selbe bekennen wie ich das tue, und die anerkennen, dass dies die Religion von Gottes eigener Kirche ist.

8. Glaube ist Gabe Gottes – jedoch nur für Erwählte !

"But," say others, "God elected them on the foresight of their faith." Now, God gives faith, therefore he could not have elected them on account of faith, which he foresaw. There shall be twenty beggars in the street, and I determine to give one of them a shilling; but will any one say that I determined to give that one a shilling, that I elected him to have the shilling, because I foresaw that he would have it? That would be talking nonsense. In like manner to say that God elected men because he foresaw they would have faith, which is salvation in the germ, would be too absurd for us to listen to for a moment. Faith is the gift of God. Every virtue comes from him. Therefore it cannot have caused him to elect men, because it is his gift. (1:557)

Übersetzung:

’Aber’, sagen andere, ‚Gott hat sie aufgrund der Vorhersehung ihres Glaubens erwählt’. Nun, Gott gibt Glauben, daher konnte er sie auch nicht aufgrund des Glaubens erwählen, den er vorhersah. Sollte es 20 Bettler in der Straße geben, und ich beschließe, einem von ihnen einen Schilling zu geben; wird aber jemand sagen, dass ich beschlossen habe, diesem einen Schilling zu geben, dass ich ihn auserwählt habe, diesen Schilling zu geben, weil ich vorhersah, dass er ihn haben wird? Das wäre Unsinn reden. In gleicher Weise wäre es zu absurd für uns, einen Moment zuzuhören, wenn gesagt wird, dass Gott Menschen erwählte, weil er vorhersah, dass sie Glauben hätten, was im Kern die Errettung ist. Glaube ist die Gabe Gottes. Jede Gabe kommt von ihm. Daher kann es ihn nicht dazu bewogen haben, Menschen zu erwählen, weil es seine Gabe ist.

9. Calvin’s Institutio – ein herrliches System !

I speak of Calvinism proper […] I speak of it as I find it in Calvin’s Institutes, and especially in his Expositions. I have read them carefully. I take not my views of Calvinism from common repute but from his books. Nor do I, in thus speaking, even vindicate Calvinism as if I cared for the name, but I mean that glorious system […] (Sermon number 385 Metropolitan Tabernacle Pulpit 7:554)

Übersetzung:

Ich spreche vom echten Calvinismus – Ich rede davon, wie ich ihn in Calvins Institutio finde, besonders in seinen Auslegungen. Ich habe sie sorgfältig gelesen. Ich übernehme meine Sicht des Calvinismus nicht von der allgemeinen Auffassung, sondern von seinen Büchern. Auch schätze ich sozusagen Calvinismus nicht als ob ich mich um den Namen kümmern würde, sondern ich meine dass herrliche System.

9.1 Spurgeon glaubt an Calvins Lehre der Institutio – weil sie in Gottes Wort steht !

Did you say that such-and- such a thing is believed by you because you found it in Calvin’s Institutes? I am a Calvinist, and a lover of that grand man’s memory and doctrine; but I believe nothing merely because Calvin taught it, but because I have found his teaching in the Word of God. (Sermon number 2584 Metropolitan Tabernacle 44:517)

Übersetzung:

Sagt ihr, dass dies oder jenes glaubt ihr, weil ihr es in Calvins Institutio gefunden habt ? Ich bin Calvinist und ein Liebhaber dieses alten Mannes Andenken und Lehre; Aber ich glaube nur deswegen daran, weil Calvin es gelehrt hat, sondern weil ich seine Lehre im Wort Gottes gefunden habe.

10. Was Calvin und Augustinus an Wahrheiten gepredigt haben, soll auch heute gepredigt werden !

I. The old truth that Calvin preached, that Augustine preached, that Paul preached, is the truth that I must preach to-day. (Defence of Calvinism)

II. We think that Calvin, after all, knew more about the gospel than almost any man who has ever lived.(Sermon # 181 entitled Particular Redemption New Park Street Pulpit 4:229)

Übersetzung:

I. Die alte Wahrheit, die Calvin gepredigt hat, die Augustinus gepredigt hat, die Paulus gepredigt hat, ist die Wahrheit, die ich heute predigen muss.

II. Wir glauben, dass Calvin, letztendlich mehr vom Evangelium wusste, als fast jeder, der jemals gelebt hat.

11. C.H.Spurgeon: Christus ist nicht für alle Menschen gestorben, sondern hat nur eine  "begrenzte Sühnung" vollbracht !

 

I may be called […] Calvinist for preaching a limited atonement;

(Sermon number 173 - Metropolitan Pulpit 4:121)

 

Übersetzung:

Ich mag Calvinist genannt werden dafür, dass ich die ‚begrenzte Sühnung’ predige;

12

We are often told that we limit the atonement of Christ, because we say that Christ has not made a satisfaction for all men.(Sermon #181 entitled Particular Redemption New Park Street Pulpit 4:228)

Übersetzung:

Man sagt uns immer, dass wir die Versöhnung Christi beschränken, weil wir sagen, dass Christus keine Genugtuung für alle Menschen vollbracht hat.

 

13. C.H.Spurgeon: Er scheut sich nicht, ein anderes Evangelium zu predigen – Erlösung ist NICHT für alle Menschen möglich !

I. The intention of the death of Christ never was the salvation of all men (Sermon number 204 New Park Gate Pulpit 4:549)

II. I never have subscribed — I think I never shall — to the doctrine of universal redemption. (6:328-329)

III. But if you live and die unbelievers, know this, that all your sins lie on your own shoulders. Christ did never make any atonement for you; .(7:48)

 

Übersetzung:

I. Die Absicht des Todes Christi war niemals das Heil für alle Menschen ! (Anm.: diese dämonische Aussage bedarf keiner weiteren Worte – das Gegenteil ist nach dem NT richtig -> Jeder Mensch kann gerettet werden, der sich zu Christus bekehrt !)

II. Ich habe mich nie zur universellen Erlösung (Anm.: die Lehre der Bibel, dass Christus für alle Menschen gekommen und gestorben ist)  bekannt – und ich denke nicht, dass es jemals werde.

III. Aber wenn ihr als Ungläubige lebt und sterbt, wisset dies, dass all Deine Sünden auf Eurer eigenen Schulter liegt. Christus hat niemals für Euch die Erlösung vollbracht ! (Anm.: Hätte Christus dann gerufen ‚es ist vollbracht !’, wenn er für die Masse der Menschen das Erlösungswerk nicht gebracht hätte ?)

14. C.H.Spurgeon übernimmt die falsche Lehre „general Call“ - „effectual Call“

Now, let me observe that there are two calls. […] So there is a general call, a call made to every man; every man hears it. Many are called by it; you are all called this morning in that sense; but very few are chosen. The other is a special call, the children’s call. […] Many are called with the general call, but they are not chosen; the special call is for the children only[…] That call is always a special one. While I stand here and call men, nobody comes; while I preach to sinners universally, no good is done; […] that it is an effectual call. There is no resisting it. When God calls with his special call, there is no standing out. […] Was there a power of resistance? No[…]  I was saved by effectual grace. (New Park Gate Sermon 7,8 Christ Crucified 1:108)

Übersetzung:

Lasst mich nun feststellen, dass es zwei Rufe gibt. Es gibt also den „allgemeinen Ruf“, einen Ruf an jedermann; jedermann hört ihn. Viele sind durch ihn gerufen. heute Morgen seid ihr alle in diesem Sinne gerufen; aber sehr wenige sind auserwählt. Der andere Ruf ist ein spezieller Ruf, der Ruf an die Kinder. Viele sind im „allgemeinen Ruf“ gerufen, aber sie sind nicht berufen; der spezielle Ruf ist nur für die Kinder allein. Dieser Ruf ist immer ein spezieller. Das ist der wirksame Ruf – es gibt hier keinen Widerstand. Wenn Gott mit seinem speziellen Ruf ruft, gibt es kein zurückbleiben. War da eine Kraft des Widerstandes ?Nein – ich wurde durch die wirksame Gnade gerufen.

15. Die Gnade wirkt unwiderstehlich an auserwählte Ungläubige – auserwählte Ungläubige werden gläubig – ob sie wollen oder nicht !

But the effectual working of the Holy Ghost with the determination to save, could not be resisted, (Sermon No. 93 God in the Covenant: New Park Gate Pulpit 2:516-517)

Übersetzung:

Aber dem wirksamen Arbeiten des Heiligen Geistes mit der Bestimmung zu retten kann nicht widerstanden werden.

Fazit:

Charles Haddon Spurgeon war ein Prediger eines falschen Evangeliums. Im Grund hat er nicht das Geringste von den Lehren Jesu Christi verstanden. Spurgeon war wohl ein normaler Heide, der nur die Theologie von Calvin und Augustinus kopiert hatte. In jedem Fall ist er nach dem Zeugnis der Schrift ein verfluchter Mensch gewesen und hat bis heute Millionen mit diesem Fluch verflucht.

 

Jedoch wenn auch wir oder ein Bote aus dem Himmel euch ein "Evangelium" sagen sollte, das verschieden wäre von dem Evangelium, das wir euch sagten, sei er verflucht.Wie wir zuvor gesagt haben, sage ich auch jetzt wieder: Wenn jemand euch ein "Evangelium" sagt, das verschieden ist von dem, das ihr annahmt, sei er verflucht!

Gal 1,8-9

 

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Gal 1,8-9

Tags: